1 Kings 8:3

HOT(i) 3 ויבאו כל זקני ישׂראל וישׂאו הכהנים את הארון׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 ויבאו came, H3605 כל And all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H5375 וישׂאו took up H3548 הכהנים and the priests H853 את   H727 הארון׃ the ark.
Vulgate(i) 3 veneruntque cuncti senes ex Israhel et tulerunt sacerdotes arcam
Wycliffe(i) 3 And alle the elde men of Israel camen; and the preestis token the arke,
Coverdale(i) 3 And whan all ye Elders of Israel came, the prestes toke the Arke of the LORDE,
MSTC(i) 3 And when all the elders of Israel were come, the priests took up the Ark of the LORD,
Matthew(i) 3 And when al the elders of Israel were come, the priestes toke vp the Arcke of the Lorde,
Great(i) 3 And all the elders of Israel were come and the preastes toke vp the arck.
Geneva(i) 3 And all the Elders of Israel came and the Priests tooke the Arke.
Bishops(i) 3 And al the elders of Israel were come, and the priestes tooke vp the arke
DouayRheims(i) 3 And a]l the ancients of Israel came, and the priests took up the ark,
KJV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
KJV_Cambridge(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
Webster(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
Leeser(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
YLT(i) 3 And all the elders of Israel come in, and the priests lift up the ark,
JuliaSmith(i) 3 And all the old men of Israel will come, and the priests will lift up the ark
Darby(i) 3 And all the elders of Israel came; and the priests took up the ark.
ERV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
ASV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
Rotherham(i) 3 And all the elders of Israel came in,––and the priests took up the ark;
CLV(i) 3 And all the elders of Israel come in, and the priests lift up the ark,
BBE(i) 3 And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.
MKJV(i) 3 And all the elders of Israel came in, and the priests took up the ark.
LITV(i) 3 And all the elders of Israel came in, and the priests lifted up the ark,
ECB(i) 3 and all the elders of Yisra El come and the priests lift the ark:
ACV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
WEB(i) 3 All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
NHEB(i) 3 All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
AKJV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
KJ2000(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
UKJV(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
TKJU(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
EJ2000(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
CAB(i) 3 And the priests took up the ark,
NSB(i) 3 As soon as all the elders gathered, the priests lifted the Ark
ISV(i) 3 All the Elders of Israel showed up, and the priests picked up the ark
LEB(i) 3 All the elders of Israel came, and the priests carried the ark.
BSB(i) 3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
MSB(i) 3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
MLV(i) 3 And all the elders of Israel came and the priests took up the ark.
VIN(i) 3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
Luther1545(i) 3 Und da alle Ältesten Israels kamen, huben die Priester die Lade des HERRN auf.
Luther1912(i) 3 Und da alle Ältesten Israels kamen, hoben die Priester die Lade des HERRN auf
ELB1871(i) 3 Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Priester nahmen die Lade auf.
ELB1905(i) 3 Und es kamen alle Ältesten von Israel, und die Priester nahmen die Lade auf.
DSV(i) 3 En al de oudsten van Israël kwamen; en de priesters namen de ark op.
Giguet(i) 3 Et les prêtres transportèrent l’arche,
DarbyFR(i) 3 Et tous les anciens d'Israël vinrent, et les sacrificateurs portèrent l'arche.
Martin(i) 3 Tous les Anciens d'Israël donc vinrent; et les Sacrificateurs portèrent l'Arche.
Segond(i) 3 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l'arche.
SE(i) 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca.
ReinaValera(i) 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca.
JBS(i) 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel, y los sacerdotes tomaron el arca.
Albanian(i) 3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën dhe priftërinjtë morën arkën;
RST(i) 3 И пришли все старейшины Израилевы; и подняли священники ковчег,
Arabic(i) 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل وحمل الكهنة التابوت
Bulgarian(i) 3 Дойдоха всичките старейшини на Израил и свещениците вдигнаха ковчега,
Croatian(i) 3 I kad su došle Izraelove starješine, svećenici ponesoše Kovčeg
BKR(i) 3 A když přišli všickni starší Izraelští, vzali kněží truhlu.
Danish(i) 3 Og alle de Ældste af Israel kom, og Præsterne opløftede Arken.
CUV(i) 3 以 色 列 長 老 來 到 , 祭 司 便 抬 起 約 櫃 ,
CUVS(i) 3 以 色 列 长 老 来 到 , 祭 司 便 抬 起 约 柜 ,
Esperanto(i) 3 Kaj venis cxiuj plejagxuloj de Izrael; kaj la pastroj ekportis la keston.
Finnish(i) 3 Ja kuin kaikki Israelin vanhimmat tulivat kokoon, nostivat papit arkin,
FinnishPR(i) 3 Ja kun kaikki Israelin vanhimmat olivat tulleet saapuville, nostivat papit arkin,
Haitian(i) 3 Lè tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo reyini, prèt yo pran Bwat Kontra a,
Hungarian(i) 3 Mikor pedig eljöttek mindnyájan az Izráel vénei: felvevék a papok a ládát,
Indonesian(i) 3 Setelah semua pemimpin itu berkumpul, para imam mengangkat Peti Perjanjian itu,
Italian(i) 3 E tutti gli Anziani d’Israele essendo arrivati, i sacerdoti levarono l’Arca in su le spalle.
ItalianRiveduta(i) 3 Arrivati che furono gli anziani d’Israele, i sacerdoti presero l’arca,
Korean(i) 3 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
Lithuanian(i) 3 Atėjo visi Izraelio vyresnieji, ir kunigai paėmė skrynią.
PBG(i) 3 A gdy się zeszli wszyscy starsi Izraelscy, wzięli kapłani skrzynię.
Portuguese(i) 3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
Norwegian(i) 3 Da nu alle Israels eldste var kommet, løftet prestene arken op.
Romanian(i) 3 Cînd au venit toţi bătrînii lui Israel, preoţii au ridicat chivotul.
Ukrainian(i) 3 І поприходили всі Ізраїлеві старші, а священики понесли ковчега.